Les pérégrinations musicales et souvent marécageuses de Pêrig Mahet
Contact: perigstyle@free.fr

Album 13

Perse Val

Musiques autour de 3 contes persans

Tata vieille et la citrouille tournante.

1-Le pays de Tata-Vieille 1:08
2-La chanson de Tata-Vieille
(Chanson traditionnelle) 1:31
3-La citrouille tournante (1) 1:19
4-Les animaux menacent ! Courage ! 1:03
5-La chanson de Tata-Vieille
(Reprise 1) 1:00
6-Le lion rôde… 0:17
7- La chanson de Tata-Vieille
(Reprise 2) 0:35
8-La forêt merveilleuse. 0:57

Namaki

9-Thème de Namaki (ouverture) 1:32
10-Le Prince part à la chasse au galop 1:22
11-La ballade de l’Ogre
(1) 1:31
12-Les sept univers de Namaki 1:03
13-L’ouverture des sept portes 1:27
14-La chanson de Namaki
(**) 0:31
15-Des animaux menacent 0:08
16-Le Prince est triste et amoureux 1:21
17-L’Ogre est toujours là 0:08
18-Namaki s’en va à travers bois
(**) 1:11
19-Des bêtes féroces 0:08
20-Eloge de Namaki
(Fethne) 1:04
21-Le Prince repart à cheval 0:20
22-Le Prince est amoureux 0:40
23-Le sommeil de l’Ogre 0:15
24-Les sept pas de Namaki 1:46
25-L’Ogre est amoureux 0:52
26-Au secours ! 0:50
27-Le silence tout autour 0:27
28-Le pays de Namaki
(reprise) 0:41
29-L’Ogre va se marier 0:45
30-Les noces du prince et de Namaki 1:11
31-La chanson de Namaki
(final) 1:05

Lili la libellule et Riri Monsieur Souris

32-Lili la libellule 1 (*A ) 1:27
33- Sur la route avec Lili 1
(*B) 0:33
34-Goltchéhréh
(*) (Visage de fleur) 1:22
35-Sur la route avec Lili 2
(*B) 0:17
36-Tanha (Seule)
(*) 0:51
37-Ballade de Riri 1
(*C) 0:13
38-Sur la route avec Lili 3
(*B) 0:33
39-Lili est triste 1
(*D) 0:56
40-Salut !
(*E) 0:10
41-Qui bé Hejleh ?
(Qui est dans la chambre nuptiale ?) (*) 0:58
42-Allègre  !
(*E) 0:43
43-Lili la libellule 2
(*A) 0:20
44-Mobâràk bâdâ
( Félicitations)(*) 0:56
45-Ballade de Riri 2 (*B) 0:22
46-Kàmàr bârik màne
(ma taille de guêpe)(*) 0:35
47-Lili la libellule 3
(*A) 1:16
48-Masnavi
(berceuse) 3:16

(*) Chant Fetneh Moghadam

(**) Voix Nolwenn Mahet & Katia Garachon

(*A) D'après le thème de Goltchéhréh

(*B) D'après le thème de Kamar barik mane)

(*C) D'après le thème de Qui bé Hejleh ?)

(*D) D'après le thème de Tanha)

(*E) D'après le thème de Mobâràk bâdâ)

Retour à la page d'accueil

PERSEVAL

C’est un Pays loin d’ici. Très loin d’ici. Aux confins de l’Imaginaire et de l’Exil…

Ce Pays, nous l’avons nommé PerseVal. Car, dans ses vallées profondes, on y entend chanter en persan. Mais les vents qui y soufflent semblent ramener d’avantage les embruns aux saveurs iodés des mers celtiques que le sable fin du Khorassan. On y croise des jeunes filles aux voiles envolés vers les nuits étoilées d’Orient mais les princes charmants qui les convoitent ont gardé quelque chose de la geste arthurienne. Ils auraient pu se nommer Farhaad, Rameen, Roostam mais tout aussi bien Lancelot, Galaad, ou évidemment Perceval

C’est un Pays dont ce prince est un Enfant.   

Lorsque nous avons décidé  d’illustrer musicalement et graphiquement trois des contes iraniens  adaptés en français par Fetneh Moghadam, nous nous sommes bien-sûr posé l’incontournable question « Mais comment être Persan, (a fortiori  quand on ne l’est pas) ? ». La réponse est venue par un mauvais jeu de mot : « En étant perçant ! ». vite décliné en « perçu, persuasif, perceptible, percevant l’universel, …» auprès du public à l’avis recevable, ceux à qui les contes sont dédiés : Les enfants…

C’est donc notre propre vision d’un pays lointain et fatalement resté mystérieux qu’il a fallut projeter avec nos émotions respectives, notre architecture musicale autochtone et nos miniatures taillées dans la presse française à l’aide d’une paire de ciseaux calligraphe. Vous n’entendrez donc pas le son vibrant et puissant du daf ou le souffle rugueux du ney mais des flûtes aux inflexions bretonnes contredites par des bouzoukis ou des mandolines napolitaines pour maintenir la touche de soleil nécessaire. Le tout revêtu évidemment de parures tissées entièrement à la main dans de belles fibres électroniques et stellaires.

Mais, la voix de Fetneh Moghadam émergera souvent à l’horizon de ce paysage pour nous rappeler, par son subtil phrasé, les charmes de la langue persane, matrice de nos idiomes européens, et dépositaire d’une  même  poésie, partagée par chacun, celle du cœur

Bon voyage !

Pêrig Mahet & Isabelle Dormion *

 

"Avec Fetneh Moghadam. Festival des Arts en exil. Paris, octobre 2008".

NOTA BENE : Les 3 contes de Fetneh Moghadam sont présentés sous forme de 3 livrets illustrés par les collages originaux d'Isabelle Dormion et accompagnés chacun d'un CD du récit et des musiques et chansons mentionnées ci-contre.

Les contes de Fetneh. Productiuons Dâstane.

http://profile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=user.viewProfile&friendID=495137265

Commandes livrets + CD : perigstyle@free.fr